Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Every year thousands of young people in Britain...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Wolne pisanie - Edukacja

Tytuł
Every year thousands of young people in Britain...
Tekst
Wprowadzone przez basak1989
Język źródłowy: Angielski

Every year thousands of young people in Britain finish school and then take a year off before they start work or go to university. Some young people go to other countries and work as volunteers.Volunteers give their time to help people-for example,they work in schools or hospitals,or they help with conservation.

Tytuł
Britanya'da her yıl binlerce genç
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez Rant
Język docelowy: Turecki

Britanya'da her yıl binlerce genç okulu bitirip, işe başlamadan veya üniversiteye gitmeden önce bir yıl ara verirler. Bazı gençler diğer ülkelere giderek gönüllü olarak çalışırlar. Gönüllüler zamanlarını insanlara yardım ederek geçirirler. Örneğin, okullarda, hastanelerde çalışırlar ya da doğal çevreyi korumaya yardımcı olurlar.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 4 Październik 2008 17:27





Ostatni Post

Autor
Post

23 Wrzesień 2008 13:10

Francky5591
Liczba postów: 12396

[3] EV ÖDEVİNE HAYIR. Cucumis.org'un amacı ev ödevinizi yapmak değildir. Böyle bir talep yöneticiler tarafından kaldırılacaktır.


Saygılarımızla,

29 Wrzesień 2008 10:37

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hi francky,
should I reject this one?

CC: Francky5591

29 Wrzesień 2008 11:12

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello Figen!
No, as it was translated, translator will have the points as s/he bothered to translate, I should have removed it myself before it was translated, but now it's too late and this is not the translator's fault.


29 Wrzesień 2008 11:28

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ok, that's very kind of you!
I agree with you about the translator's right, and I'm glad,that no need to reject such a well done translation
thanks,dear Francky!



CC: Francky5591

29 Wrzesień 2008 11:34

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
merhaba rant,
eline sağlık
tek ilave edeceğim şu: son cümle, orijinale göre
'....-örneğin,okullarda...' şeklinde olmalı

29 Wrzesień 2008 13:00

Rant
Liczba postów: 20
Teşekkür ederim
Son bölümü söylediğiniz gibi düzelttim