Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Every year thousands of young people in Britain...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Free writing - Education

Kichwa
Every year thousands of young people in Britain...
Nakala
Tafsiri iliombwa na basak1989
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Every year thousands of young people in Britain finish school and then take a year off before they start work or go to university. Some young people go to other countries and work as volunteers.Volunteers give their time to help people-for example,they work in schools or hospitals,or they help with conservation.

Kichwa
Britanya'da her yıl binlerce genç
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na Rant
Lugha inayolengwa: Kituruki

Britanya'da her yıl binlerce genç okulu bitirip, işe başlamadan veya üniversiteye gitmeden önce bir yıl ara verirler. Bazı gençler diğer ülkelere giderek gönüllü olarak çalışırlar. Gönüllüler zamanlarını insanlara yardım ederek geçirirler. Örneğin, okullarda, hastanelerde çalışırlar ya da doğal çevreyi korumaya yardımcı olurlar.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 4 Oktoba 2008 17:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Septemba 2008 13:10

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396

[3] EV ÖDEVİNE HAYIR. Cucumis.org'un amacı ev ödevinizi yapmak değildir. Böyle bir talep yöneticiler tarafından kaldırılacaktır.


Saygılarımızla,

29 Septemba 2008 10:37

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi francky,
should I reject this one?

CC: Francky5591

29 Septemba 2008 11:12

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello Figen!
No, as it was translated, translator will have the points as s/he bothered to translate, I should have removed it myself before it was translated, but now it's too late and this is not the translator's fault.


29 Septemba 2008 11:28

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ok, that's very kind of you!
I agree with you about the translator's right, and I'm glad,that no need to reject such a well done translation
thanks,dear Francky!



CC: Francky5591

29 Septemba 2008 11:34

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba rant,
eline sağlık
tek ilave edeceğim şu: son cümle, orijinale göre
'....-örneğin,okullarda...' şeklinde olmalı

29 Septemba 2008 13:00

Rant
Idadi ya ujumbe: 20
Teşekkür ederim
Son bölümü söylediğiniz gibi düzelttim