Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Every year thousands of young people in Britain...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Εκπαίδευση

τίτλος
Every year thousands of young people in Britain...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από basak1989
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Every year thousands of young people in Britain finish school and then take a year off before they start work or go to university. Some young people go to other countries and work as volunteers.Volunteers give their time to help people-for example,they work in schools or hospitals,or they help with conservation.

τίτλος
Britanya'da her yıl binlerce genç
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Rant
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Britanya'da her yıl binlerce genç okulu bitirip, işe başlamadan veya üniversiteye gitmeden önce bir yıl ara verirler. Bazı gençler diğer ülkelere giderek gönüllü olarak çalışırlar. Gönüllüler zamanlarını insanlara yardım ederek geçirirler. Örneğin, okullarda, hastanelerde çalışırlar ya da doğal çevreyi korumaya yardımcı olurlar.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 4 Οκτώβριος 2008 17:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Σεπτέμβριος 2008 13:10

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396

[3] EV ÖDEVİNE HAYIR. Cucumis.org'un amacı ev ödevinizi yapmak değildir. Böyle bir talep yöneticiler tarafından kaldırılacaktır.


Saygılarımızla,

29 Σεπτέμβριος 2008 10:37

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi francky,
should I reject this one?

CC: Francky5591

29 Σεπτέμβριος 2008 11:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello Figen!
No, as it was translated, translator will have the points as s/he bothered to translate, I should have removed it myself before it was translated, but now it's too late and this is not the translator's fault.


29 Σεπτέμβριος 2008 11:28

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ok, that's very kind of you!
I agree with you about the translator's right, and I'm glad,that no need to reject such a well done translation
thanks,dear Francky!



CC: Francky5591

29 Σεπτέμβριος 2008 11:34

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
merhaba rant,
eline sağlık
tek ilave edeceğim şu: son cümle, orijinale göre
'....-örneğin,okullarda...' şeklinde olmalı

29 Σεπτέμβριος 2008 13:00

Rant
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Teşekkür ederim
Son bölümü söylediğiniz gibi düzelttim