Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Potoczny język

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Tekst
Wprowadzone przez vovere
Język źródłowy: Turecki

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Tytuł
It was a mistake - I'll find it.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kafetzou
Język docelowy: Angielski

It was a mistake - I'll find it.
Uwagi na temat tłumaczenia
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 8 Październik 2008 16:31





Ostatni Post

Autor
Post

4 Październik 2008 01:38

fuyaka
Liczba postów: 77
bulium?

5 Październik 2008 16:36

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Październik 2008 22:44

kafetzou
Liczba postów: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Październik 2008 01:42

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Październik 2008 06:25

kafetzou
Liczba postów: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Październik 2008 07:21

kafetzou
Liczba postów: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Październik 2008 12:40

handyy
Liczba postów: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Październik 2008 16:48

kafetzou
Liczba postów: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Październik 2008 09:28

handyy
Liczba postów: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Październik 2008 16:56

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks.