Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Coloquial

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Texto
Propuesto por vovere
Idioma de origen: Turco

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Título
It was a mistake - I'll find it.
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

It was a mistake - I'll find it.
Nota acerca de la traducción
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Última validación o corrección por Tantine - 8 Octubre 2008 16:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Octubre 2008 01:38

fuyaka
Cantidad de envíos: 77
bulium?

5 Octubre 2008 16:36

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Octubre 2008 22:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Octubre 2008 01:42

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Octubre 2008 06:25

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Octubre 2008 07:21

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Octubre 2008 12:40

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Octubre 2008 16:48

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Octubre 2008 09:28

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Octubre 2008 16:56

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks.