| |
|
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - yanlışlıkla olmuş ben buliumHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category Colloquial Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | yanlışlıkla olmuş ben bulium | Nakala Tafsiri iliombwa na vovere | Lugha ya kimaumbile: Kituruki
yanlışlıkla olmuş ben bulium |
|
| It was a mistake - I'll find it. | TafsiriKiingereza Ilitafsiriwa na kafetzou | Lugha inayolengwa: Kiingereza
It was a mistake - I'll find it. | | There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it." |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 8 Oktoba 2008 16:31
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 4 Oktoba 2008 01:38 | | | | | | 5 Oktoba 2008 16:36 | | | Hi Kafetzou
I've set a poll
Bises
Tantine | | | 5 Oktoba 2008 22:44 | | | fuyaka, I interpreted it as "bulayım". | | | 7 Oktoba 2008 01:42 | | | Why not "buldum" in the past, as in the first part? | | | 7 Oktoba 2008 06:25 | | | Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly. | | | 7 Oktoba 2008 07:21 | | | I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation. | | | 7 Oktoba 2008 12:40 | | | Hi all
I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.
So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.". | | | 7 Oktoba 2008 16:48 | | | Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's". | | | 8 Oktoba 2008 09:28 | | | Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation. | | | 8 Oktoba 2008 16:56 | | | |
|
| |
|