Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - yanlışlıkla olmuş ben bulium

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Teksto
Submetigx per vovere
Font-lingvo: Turka

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Titolo
It was a mistake - I'll find it.
Traduko
Angla

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Angla

It was a mistake - I'll find it.
Rimarkoj pri la traduko
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 8 Oktobro 2008 16:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Oktobro 2008 01:38

fuyaka
Nombro da afiŝoj: 77
bulium?

5 Oktobro 2008 16:36

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Oktobro 2008 22:44

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Oktobro 2008 01:42

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Oktobro 2008 06:25

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Oktobro 2008 07:21

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Oktobro 2008 12:40

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Oktobro 2008 16:48

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Oktobro 2008 09:28

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Oktobro 2008 16:56

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Thanks.