Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Текст
Публікацію зроблено vovere
Мова оригіналу: Турецька

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Заголовок
It was a mistake - I'll find it.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

It was a mistake - I'll find it.
Пояснення стосовно перекладу
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Затверджено Tantine - 8 Жовтня 2008 16:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Жовтня 2008 01:38

fuyaka
Кількість повідомлень: 77
bulium?

5 Жовтня 2008 16:36

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Жовтня 2008 22:44

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Жовтня 2008 01:42

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Жовтня 2008 06:25

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Жовтня 2008 07:21

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Жовтня 2008 12:40

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Жовтня 2008 16:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Жовтня 2008 09:28

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Жовтня 2008 16:56

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks.