Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Text
Übermittelt von vovere
Herkunftssprache: Türkisch

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Titel
It was a mistake - I'll find it.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kafetzou
Zielsprache: Englisch

It was a mistake - I'll find it.
Bemerkungen zur Übersetzung
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 8 Oktober 2008 16:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Oktober 2008 01:38

fuyaka
Anzahl der Beiträge: 77
bulium?

5 Oktober 2008 16:36

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Oktober 2008 22:44

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Oktober 2008 01:42

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Oktober 2008 06:25

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Oktober 2008 07:21

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Oktober 2008 12:40

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Oktober 2008 16:48

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Oktober 2008 09:28

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Oktober 2008 16:56

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Thanks.