Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - yanlışlıkla olmuş ben bulium

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Tekstur
Framborið av vovere
Uppruna mál: Turkiskt

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Heiti
It was a mistake - I'll find it.
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

It was a mistake - I'll find it.
Viðmerking um umsetingina
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Góðkent av Tantine - 8 Oktober 2008 16:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Oktober 2008 01:38

fuyaka
Tal av boðum: 77
bulium?

5 Oktober 2008 16:36

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Oktober 2008 22:44

kafetzou
Tal av boðum: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Oktober 2008 01:42

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Oktober 2008 06:25

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Oktober 2008 07:21

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Oktober 2008 12:40

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Oktober 2008 16:48

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Oktober 2008 09:28

handyy
Tal av boðum: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Oktober 2008 16:56

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thanks.