Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Teksti
Lähettäjä vovere
Alkuperäinen kieli: Turkki

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Otsikko
It was a mistake - I'll find it.
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

It was a mistake - I'll find it.
Huomioita käännöksestä
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 8 Lokakuu 2008 16:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Lokakuu 2008 01:38

fuyaka
Viestien lukumäärä: 77
bulium?

5 Lokakuu 2008 16:36

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Lokakuu 2008 22:44

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Lokakuu 2008 01:42

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Lokakuu 2008 06:25

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Lokakuu 2008 07:21

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Lokakuu 2008 12:40

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Lokakuu 2008 16:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Lokakuu 2008 09:28

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Lokakuu 2008 16:56

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks.