Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Text
Enviat per vovere
Idioma orígen: Turc

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Títol
It was a mistake - I'll find it.
Traducció
Anglès

Traduït per kafetzou
Idioma destí: Anglès

It was a mistake - I'll find it.
Notes sobre la traducció
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Darrera validació o edició per Tantine - 8 Octubre 2008 16:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2008 01:38

fuyaka
Nombre de missatges: 77
bulium?

5 Octubre 2008 16:36

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Octubre 2008 22:44

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Octubre 2008 01:42

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Octubre 2008 06:25

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Octubre 2008 07:21

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Octubre 2008 12:40

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Octubre 2008 16:48

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Octubre 2008 09:28

handyy
Nombre de missatges: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Octubre 2008 16:56

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Thanks.