Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - mam nadziejÄ™, że bardzo dobrze! miÅ‚ego dnia!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiWęgierskiTureckiAngielski

Tytuł
mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!
Tekst
Wprowadzone przez windancer01
Język źródłowy: Polski

mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

Odrzucone tłumaczenie
Tytuł
I hope I'm very good! Have a nice day!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez калина
Język docelowy: Angielski

I hope I'm very good! Have a nice day!
Odrzucone przez lilian canale - 15 Październik 2008 00:14





Ostatni Post

Autor
Post

14 Październik 2008 17:27

ryba05
Liczba postów: 4
I do not understand why he/she translated "ze bardzo dobrze"as "that very well"? What is the context? It does not sound English.

14 Październik 2008 17:33

калина
Liczba postów: 6
Mam nadzieję że bardzo dobrze! What is the context here?
It does not sound Polish either!

14 Październik 2008 21:45

turkishmiss
Liczba postów: 2132
According to the Turkish version, it should be "I hope you are very well..."

14 Październik 2008 18:56

Angelus
Liczba postów: 1227
It looks like a fragment of a dialogue.

For example: one can ask

Jak siÄ™ czujesz? - How are you feeling?

and then say - Mam nadzieję, że bardzo dobrze!

14 Październik 2008 18:50

калина
Liczba postów: 6
Yes, I agree! Then it should be translated as "I hope I'm very good! Have a nice day!"

14 Październik 2008 19:06

Angelus
Liczba postów: 1227
I think "mam nadzieję, że bardzo dobrze" is just the complement of a supposed question.

- How are you feeling?
I hope (you are feeling) very well!

That`s what I could understand from the source text.


14 Październik 2008 20:51

panchi
Liczba postów: 3
I hope I'm very good!!szerintem a forditás remélem nagyon jól vagyok

14 Październik 2008 21:43

Queenbee
Liczba postów: 53
ıt mus be ' you are very good'