Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - mam nadziejÄ™, że bardzo dobrze! miÅ‚ego dnia!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăMaghiarãTurcăEngleză

Titlu
mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!
Text
Înscris de windancer01
Limba sursă: Poloneză

mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

Traducere respinsă
Titlu
I hope I'm very good! Have a nice day!
Traducerea
Engleză

Tradus de калина
Limba ţintă: Engleză

I hope I'm very good! Have a nice day!
Respins de către lilian canale - 15 Octombrie 2008 00:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Octombrie 2008 17:27

ryba05
Numărul mesajelor scrise: 4
I do not understand why he/she translated "ze bardzo dobrze"as "that very well"? What is the context? It does not sound English.

14 Octombrie 2008 17:33

калина
Numărul mesajelor scrise: 6
Mam nadzieję że bardzo dobrze! What is the context here?
It does not sound Polish either!

14 Octombrie 2008 21:45

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
According to the Turkish version, it should be "I hope you are very well..."

14 Octombrie 2008 18:56

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
It looks like a fragment of a dialogue.

For example: one can ask

Jak siÄ™ czujesz? - How are you feeling?

and then say - Mam nadzieję, że bardzo dobrze!

14 Octombrie 2008 18:50

калина
Numărul mesajelor scrise: 6
Yes, I agree! Then it should be translated as "I hope I'm very good! Have a nice day!"

14 Octombrie 2008 19:06

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
I think "mam nadzieję, że bardzo dobrze" is just the complement of a supposed question.

- How are you feeling?
I hope (you are feeling) very well!

That`s what I could understand from the source text.


14 Octombrie 2008 20:51

panchi
Numărul mesajelor scrise: 3
I hope I'm very good!!szerintem a forditás remélem nagyon jól vagyok

14 Octombrie 2008 21:43

Queenbee
Numărul mesajelor scrise: 53
ıt mus be ' you are very good'