Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - mam nadziejÄ™, że bardzo dobrze! miÅ‚ego dnia!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתהונגריתטורקיתאנגלית

שם
mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!
טקסט
נשלח על ידי windancer01
שפת המקור: פולנית

mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

תרגום דחוי
שם
I hope I'm very good! Have a nice day!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי калина
שפת המטרה: אנגלית

I hope I'm very good! Have a nice day!
נדחה ע"י lilian canale - 15 אוקטובר 2008 00:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אוקטובר 2008 17:27

ryba05
מספר הודעות: 4
I do not understand why he/she translated "ze bardzo dobrze"as "that very well"? What is the context? It does not sound English.

14 אוקטובר 2008 17:33

калина
מספר הודעות: 6
Mam nadzieję że bardzo dobrze! What is the context here?
It does not sound Polish either!

14 אוקטובר 2008 21:45

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
According to the Turkish version, it should be "I hope you are very well..."

14 אוקטובר 2008 18:56

Angelus
מספר הודעות: 1227
It looks like a fragment of a dialogue.

For example: one can ask

Jak siÄ™ czujesz? - How are you feeling?

and then say - Mam nadzieję, że bardzo dobrze!

14 אוקטובר 2008 18:50

калина
מספר הודעות: 6
Yes, I agree! Then it should be translated as "I hope I'm very good! Have a nice day!"

14 אוקטובר 2008 19:06

Angelus
מספר הודעות: 1227
I think "mam nadzieję, że bardzo dobrze" is just the complement of a supposed question.

- How are you feeling?
I hope (you are feeling) very well!

That`s what I could understand from the source text.


14 אוקטובר 2008 20:51

panchi
מספר הודעות: 3
I hope I'm very good!!szerintem a forditás remélem nagyon jól vagyok

14 אוקטובר 2008 21:43

Queenbee
מספר הודעות: 53
ıt mus be ' you are very good'