Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - mam nadziejÄ™, że bardzo dobrze! miÅ‚ego dnia!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиHungarianТурскиАнглийски

Заглавие
mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!
Текст
Предоставено от windancer01
Език, от който се превежда: Полски

mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

Отхвърлен превод
Заглавие
I hope I'm very good! Have a nice day!
Превод
Английски

Преведено от калина
Желан език: Английски

I hope I'm very good! Have a nice day!
Отказа се от lilian canale - 15 Октомври 2008 00:14





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Октомври 2008 17:27

ryba05
Общо мнения: 4
I do not understand why he/she translated "ze bardzo dobrze"as "that very well"? What is the context? It does not sound English.

14 Октомври 2008 17:33

калина
Общо мнения: 6
Mam nadzieję że bardzo dobrze! What is the context here?
It does not sound Polish either!

14 Октомври 2008 21:45

turkishmiss
Общо мнения: 2132
According to the Turkish version, it should be "I hope you are very well..."

14 Октомври 2008 18:56

Angelus
Общо мнения: 1227
It looks like a fragment of a dialogue.

For example: one can ask

Jak siÄ™ czujesz? - How are you feeling?

and then say - Mam nadzieję, że bardzo dobrze!

14 Октомври 2008 18:50

калина
Общо мнения: 6
Yes, I agree! Then it should be translated as "I hope I'm very good! Have a nice day!"

14 Октомври 2008 19:06

Angelus
Общо мнения: 1227
I think "mam nadzieję, że bardzo dobrze" is just the complement of a supposed question.

- How are you feeling?
I hope (you are feeling) very well!

That`s what I could understand from the source text.


14 Октомври 2008 20:51

panchi
Общо мнения: 3
I hope I'm very good!!szerintem a forditás remélem nagyon jól vagyok

14 Октомври 2008 21:43

Queenbee
Общо мнения: 53
ıt mus be ' you are very good'