Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - mam nadziejÄ™, że bardzo dobrze! miÅ‚ego dnia!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiMađarskiTurskiEngleski

Naslov
mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!
Tekst
Poslao windancer01
Izvorni jezik: Poljski

mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

Odbijen prijevod
Naslov
I hope I'm very good! Have a nice day!
Prevođenje
Engleski

Preveo калина
Ciljni jezik: Engleski

I hope I'm very good! Have a nice day!
lilian canale odbio - 15 listopad 2008 00:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 listopad 2008 17:27

ryba05
Broj poruka: 4
I do not understand why he/she translated "ze bardzo dobrze"as "that very well"? What is the context? It does not sound English.

14 listopad 2008 17:33
Mam nadzieję że bardzo dobrze! What is the context here?
It does not sound Polish either!

14 listopad 2008 21:45

turkishmiss
Broj poruka: 2132
According to the Turkish version, it should be "I hope you are very well..."

14 listopad 2008 18:56

Angelus
Broj poruka: 1227
It looks like a fragment of a dialogue.

For example: one can ask

Jak siÄ™ czujesz? - How are you feeling?

and then say - Mam nadzieję, że bardzo dobrze!

14 listopad 2008 18:50
Yes, I agree! Then it should be translated as "I hope I'm very good! Have a nice day!"

14 listopad 2008 19:06

Angelus
Broj poruka: 1227
I think "mam nadzieję, że bardzo dobrze" is just the complement of a supposed question.

- How are you feeling?
I hope (you are feeling) very well!

That`s what I could understand from the source text.


14 listopad 2008 20:51

panchi
Broj poruka: 3
I hope I'm very good!!szerintem a forditás remélem nagyon jól vagyok

14 listopad 2008 21:43

Queenbee
Broj poruka: 53
ıt mus be ' you are very good'