Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaHungaraTurkaAngla

Titolo
mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!
Teksto
Submetigx per windancer01
Font-lingvo: Pola

mam nadzieję, że bardzo dobrze! miłego dnia!

Rifuzita traduko
Titolo
I hope I'm very good! Have a nice day!
Traduko
Angla

Tradukita per калина
Cel-lingvo: Angla

I hope I'm very good! Have a nice day!
Rifuzita de lilian canale - 15 Oktobro 2008 00:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Oktobro 2008 17:27

ryba05
Nombro da afiŝoj: 4
I do not understand why he/she translated "ze bardzo dobrze"as "that very well"? What is the context? It does not sound English.

14 Oktobro 2008 17:33

калина
Nombro da afiŝoj: 6
Mam nadzieję że bardzo dobrze! What is the context here?
It does not sound Polish either!

14 Oktobro 2008 21:45

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
According to the Turkish version, it should be "I hope you are very well..."

14 Oktobro 2008 18:56

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
It looks like a fragment of a dialogue.

For example: one can ask

Jak siÄ™ czujesz? - How are you feeling?

and then say - Mam nadzieję, że bardzo dobrze!

14 Oktobro 2008 18:50

калина
Nombro da afiŝoj: 6
Yes, I agree! Then it should be translated as "I hope I'm very good! Have a nice day!"

14 Oktobro 2008 19:06

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
I think "mam nadzieję, że bardzo dobrze" is just the complement of a supposed question.

- How are you feeling?
I hope (you are feeling) very well!

That`s what I could understand from the source text.


14 Oktobro 2008 20:51

panchi
Nombro da afiŝoj: 3
I hope I'm very good!!szerintem a forditás remélem nagyon jól vagyok

14 Oktobro 2008 21:43

Queenbee
Nombro da afiŝoj: 53
ıt mus be ' you are very good'