Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Rumuński - It does not seem to have occurred to any of the...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRumuński

Kategoria Esej - Nauka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
It does not seem to have occurred to any of the...
Tekst
Wprowadzone przez samuelwwjd
Język źródłowy: Angielski

It does not seem to have occurred to any of the writers of either the Old or the New Testaments to attempt to prove or to argue for the existence of God. Everywhere and at all times it is a fact taken for granted. “A God capable of proof would be no God at all” (Jacobi). He is the self-existent One (Exod. 3:14) and the Source of all life (John 5:26).

Tytuł
nu pare să fi avut loc la oricare din ...
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez anamona
Język docelowy: Rumuński

Încercarea de a dovedi sau argumenta existenţa lui Dumnezeu nu pare să fi avut loc la niciunul din scriitorii Vechiului sau Noului Testament. Peste tot şi întotdeauna acesta este un fapt de la sine înţeles. "Un Dumnezeu capabil de probă nu ar fi Dumnezeu" (Iacob) El este Cel autoexistent (Exodul 3:14) precum şi Sursa vieţii (Ioan 5:26)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 4 Maj 2009 08:08





Ostatni Post

Autor
Post

27 Kwiecień 2009 07:49

azitrad
Liczba postów: 970
Bună anamona,

Pentru a putea valida traducerea ta, trebuie să respecţi întocmai toate regulile Cucumis. În acest caz:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

Te rog să îţi modifici textul, pentru că altfel voi fi nevoită să resping traducerea, şi chiar e păcat.

O zi bună!