Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - It does not seem to have occurred to any of the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Kategoria Essee - Tiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
It does not seem to have occurred to any of the...
Teksti
Lähettäjä samuelwwjd
Alkuperäinen kieli: Englanti

It does not seem to have occurred to any of the writers of either the Old or the New Testaments to attempt to prove or to argue for the existence of God. Everywhere and at all times it is a fact taken for granted. “A God capable of proof would be no God at all” (Jacobi). He is the self-existent One (Exod. 3:14) and the Source of all life (John 5:26).

Otsikko
nu pare să fi avut loc la oricare din ...
Käännös
Romania

Kääntäjä anamona
Kohdekieli: Romania

Încercarea de a dovedi sau argumenta existenţa lui Dumnezeu nu pare să fi avut loc la niciunul din scriitorii Vechiului sau Noului Testament. Peste tot şi întotdeauna acesta este un fapt de la sine înţeles. "Un Dumnezeu capabil de probă nu ar fi Dumnezeu" (Iacob) El este Cel autoexistent (Exodul 3:14) precum şi Sursa vieţii (Ioan 5:26)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 4 Toukokuu 2009 08:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Huhtikuu 2009 07:49

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Bună anamona,

Pentru a putea valida traducerea ta, trebuie să respecţi întocmai toate regulile Cucumis. În acest caz:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

Te rog să îţi modifici textul, pentru că altfel voi fi nevoită să resping traducerea, şi chiar e păcat.

O zi bună!