Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-罗马尼亚语 - It does not seem to have occurred to any of the...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语罗马尼亚语

讨论区 杂文 - 科学

本翻译"仅需意译"。
标题
It does not seem to have occurred to any of the...
正文
提交 samuelwwjd
源语言: 英语

It does not seem to have occurred to any of the writers of either the Old or the New Testaments to attempt to prove or to argue for the existence of God. Everywhere and at all times it is a fact taken for granted. “A God capable of proof would be no God at all” (Jacobi). He is the self-existent One (Exod. 3:14) and the Source of all life (John 5:26).

标题
nu pare să fi avut loc la oricare din ...
翻译
罗马尼亚语

翻译 anamona
目的语言: 罗马尼亚语

Încercarea de a dovedi sau argumenta existenţa lui Dumnezeu nu pare să fi avut loc la niciunul din scriitorii Vechiului sau Noului Testament. Peste tot şi întotdeauna acesta este un fapt de la sine înţeles. "Un Dumnezeu capabil de probă nu ar fi Dumnezeu" (Iacob) El este Cel autoexistent (Exodul 3:14) precum şi Sursa vieţii (Ioan 5:26)
azitrad认可或编辑 - 2009年 五月 4日 08:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 27日 07:49

azitrad
文章总计: 970
Bună anamona,

Pentru a putea valida traducerea ta, trebuie să respecţi întocmai toate regulile Cucumis. În acest caz:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

Te rog să îţi modifici textul, pentru că altfel voi fi nevoită să resping traducerea, şi chiar e păcat.

O zi bună!