Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-روماني - It does not seem to have occurred to any of the...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيروماني

صنف تجربة - علم

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
It does not seem to have occurred to any of the...
نص
إقترحت من طرف samuelwwjd
لغة مصدر: انجليزي

It does not seem to have occurred to any of the writers of either the Old or the New Testaments to attempt to prove or to argue for the existence of God. Everywhere and at all times it is a fact taken for granted. “A God capable of proof would be no God at all” (Jacobi). He is the self-existent One (Exod. 3:14) and the Source of all life (John 5:26).

عنوان
nu pare să fi avut loc la oricare din ...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف anamona
لغة الهدف: روماني

Încercarea de a dovedi sau argumenta existenţa lui Dumnezeu nu pare să fi avut loc la niciunul din scriitorii Vechiului sau Noului Testament. Peste tot şi întotdeauna acesta este un fapt de la sine înţeles. "Un Dumnezeu capabil de probă nu ar fi Dumnezeu" (Iacob) El este Cel autoexistent (Exodul 3:14) precum şi Sursa vieţii (Ioan 5:26)
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 4 نيسان 2009 08:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أفريل 2009 07:49

azitrad
عدد الرسائل: 970
Bună anamona,

Pentru a putea valida traducerea ta, trebuie să respecţi întocmai toate regulile Cucumis. În acest caz:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

Te rog să îţi modifici textul, pentru că altfel voi fi nevoită să resping traducerea, şi chiar e păcat.

O zi bună!