Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Roemeens - It does not seem to have occurred to any of the...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRoemeens

Categorie Opstel - Wetenschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
It does not seem to have occurred to any of the...
Tekst
Opgestuurd door samuelwwjd
Uitgangs-taal: Engels

It does not seem to have occurred to any of the writers of either the Old or the New Testaments to attempt to prove or to argue for the existence of God. Everywhere and at all times it is a fact taken for granted. “A God capable of proof would be no God at all” (Jacobi). He is the self-existent One (Exod. 3:14) and the Source of all life (John 5:26).

Titel
nu pare să fi avut loc la oricare din ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door anamona
Doel-taal: Roemeens

Încercarea de a dovedi sau argumenta existenţa lui Dumnezeu nu pare să fi avut loc la niciunul din scriitorii Vechiului sau Noului Testament. Peste tot şi întotdeauna acesta este un fapt de la sine înţeles. "Un Dumnezeu capabil de probă nu ar fi Dumnezeu" (Iacob) El este Cel autoexistent (Exodul 3:14) precum şi Sursa vieţii (Ioan 5:26)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 4 mei 2009 08:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 april 2009 07:49

azitrad
Aantal berichten: 970
Bună anamona,

Pentru a putea valida traducerea ta, trebuie să respecţi întocmai toate regulile Cucumis. În acest caz:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

Te rog să îţi modifici textul, pentru că altfel voi fi nevoită să resping traducerea, şi chiar e păcat.

O zi bună!