Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Roumain - It does not seem to have occurred to any of the...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRoumain

Catégorie Essai - Science

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
It does not seem to have occurred to any of the...
Texte
Proposé par samuelwwjd
Langue de départ: Anglais

It does not seem to have occurred to any of the writers of either the Old or the New Testaments to attempt to prove or to argue for the existence of God. Everywhere and at all times it is a fact taken for granted. “A God capable of proof would be no God at all” (Jacobi). He is the self-existent One (Exod. 3:14) and the Source of all life (John 5:26).

Titre
nu pare să fi avut loc la oricare din ...
Traduction
Roumain

Traduit par anamona
Langue d'arrivée: Roumain

Încercarea de a dovedi sau argumenta existenţa lui Dumnezeu nu pare să fi avut loc la niciunul din scriitorii Vechiului sau Noului Testament. Peste tot şi întotdeauna acesta este un fapt de la sine înţeles. "Un Dumnezeu capabil de probă nu ar fi Dumnezeu" (Iacob) El este Cel autoexistent (Exodul 3:14) precum şi Sursa vieţii (Ioan 5:26)
Dernière édition ou validation par azitrad - 4 Mai 2009 08:08





Derniers messages

Auteur
Message

27 Avril 2009 07:49

azitrad
Nombre de messages: 970
Bună anamona,

Pentru a putea valida traducerea ta, trebuie să respecţi întocmai toate regulile Cucumis. În acest caz:

[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş şi ţ).

Te rog să îţi modifici textul, pentru că altfel voi fi nevoită să resping traducerea, şi chiar e păcat.

O zi bună!