Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - "É viva a Palavra, quando as obras falam"Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Myśli - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka | "É viva a Palavra, quando as obras falam" | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
"É viva a Palavra, quando as obras falam" | Uwagi na temat tłumaczenia | frase de Santo Antonio de Pádua |
|
| Cum negotia loquuntur, Verbum vivum est. | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Efylove | Język docelowy: Łacina
Cum negotia loquuntur, Verbum vivum est. | Uwagi na temat tłumaczenia | Bridge by Casper Tavernello:
When the works speak, the Word is alive. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 7 Październik 2009 15:09
|