Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - "É viva a Palavra, quando as obras falam"
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments - Societat / Gent / Política
Títol
"É viva a Palavra, quando as obras falam"
Text
Enviat per
Rodolfo Secches Teixeira
Idioma orígen: Portuguès brasiler
"É viva a Palavra, quando as obras falam"
Notes sobre la traducció
frase de Santo Antonio de Pádua
Títol
Cum negotia loquuntur, Verbum vivum est.
Traducció
Llatí
Traduït per
Efylove
Idioma destí: Llatí
Cum negotia loquuntur, Verbum vivum est.
Notes sobre la traducció
Bridge by Casper Tavernello:
When the works speak, the Word is alive.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 7 Octubre 2009 15:09