Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Grecki - Πολεμώ τη μοναξιά
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Πολεμώ τη μοναξιά
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
κοκο1
Język źródłowy: Grecki
Πολεμώ τη μοναξιά.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Πολεμώ τη μοναξιά" από "πολεμώντας τη μοναξιά"
Ostatnio edytowany przez
User10
- 14 Październik 2009 14:21
Ostatni Post
Autor
Post
8 Październik 2009 18:24
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi!
Is there a verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
User10
9 Październik 2009 00:57
User10
Liczba postów: 1173
9 Październik 2009 12:54
Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks a lot User10!
13 Październik 2009 17:33
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi User10, is it a conjugated verb or a gerund?
13 Październik 2009 23:32
User10
Liczba postów: 1173
It's neither a conjugated verb nor a gerund (there aren't gerunds in Greek). It's present participle but not used as an adjective. "Fighting loneliness", e.g."fighting loneliness I became wiser..."
(
are gerunds and similars allowed?)
13 Październik 2009 23:43
lilian canale
Liczba postów: 14972
Francky? Is only "Fighting loneliness" acceptable?
14 Październik 2009 09:51
Francky5591
Liczba postów: 12396
with an auxiliary it would be accepted, (eg : "I'm fighting loneliness"
14 Październik 2009 13:36
lilian canale
Liczba postów: 14972
User10, could you edit the original, please?
It should read :"I am fighting loneliness"
14 Październik 2009 14:22
User10
Liczba postów: 1173