Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Greco - Πολεμώ τη μοναξιά
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Πολεμώ τη μοναξιά
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
κοκο1
Lingua originale: Greco
Πολεμώ τη μοναξιά.
Note sulla traduzione
"Πολεμώ τη μοναξιά" από "πολεμώντας τη μοναξιά"
Ultima modifica di
User10
- 14 Ottobre 2009 14:21
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Ottobre 2009 18:24
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi!
Is there a verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
User10
9 Ottobre 2009 00:57
User10
Numero di messaggi: 1173
9 Ottobre 2009 12:54
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thanks a lot User10!
13 Ottobre 2009 17:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi User10, is it a conjugated verb or a gerund?
13 Ottobre 2009 23:32
User10
Numero di messaggi: 1173
It's neither a conjugated verb nor a gerund (there aren't gerunds in Greek). It's present participle but not used as an adjective. "Fighting loneliness", e.g."fighting loneliness I became wiser..."
(
are gerunds and similars allowed?)
13 Ottobre 2009 23:43
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Francky? Is only "Fighting loneliness" acceptable?
14 Ottobre 2009 09:51
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
with an auxiliary it would be accepted, (eg : "I'm fighting loneliness"
14 Ottobre 2009 13:36
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
User10, could you edit the original, please?
It should read :"I am fighting loneliness"
14 Ottobre 2009 14:22
User10
Numero di messaggi: 1173