Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Grieks - Πολεμώ τη μοναξιά
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Πολεμώ τη μοναξιά
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
κοκο1
Uitgangs-taal: Grieks
Πολεμώ τη μοναξιά.
Details voor de vertaling
"Πολεμώ τη μοναξιά" από "πολεμώντας τη μοναξιά"
Laatst bewerkt door
User10
- 14 oktober 2009 14:21
Laatste bericht
Auteur
Bericht
8 oktober 2009 18:24
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi!
Is there a verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
User10
9 oktober 2009 00:57
User10
Aantal berichten: 1173
9 oktober 2009 12:54
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks a lot User10!
13 oktober 2009 17:33
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi User10, is it a conjugated verb or a gerund?
13 oktober 2009 23:32
User10
Aantal berichten: 1173
It's neither a conjugated verb nor a gerund (there aren't gerunds in Greek). It's present participle but not used as an adjective. "Fighting loneliness", e.g."fighting loneliness I became wiser..."
(
are gerunds and similars allowed?)
13 oktober 2009 23:43
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Francky? Is only "Fighting loneliness" acceptable?
14 oktober 2009 09:51
Francky5591
Aantal berichten: 12396
with an auxiliary it would be accepted, (eg : "I'm fighting loneliness"
14 oktober 2009 13:36
lilian canale
Aantal berichten: 14972
User10, could you edit the original, please?
It should read :"I am fighting loneliness"
14 oktober 2009 14:22
User10
Aantal berichten: 1173