Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kigiriki - Πολεμώ τη μοναξιά
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Πολεμώ τη μοναξιά
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
κοκο1
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Πολεμώ τη μοναξιά.
Maelezo kwa mfasiri
"Πολεμώ τη μοναξιά" από "πολεμώντας τη μοναξιά"
Ilihaririwa mwisho na
User10
- 14 Oktoba 2009 14:21
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Oktoba 2009 18:24
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi!
Is there a verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
User10
9 Oktoba 2009 00:57
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
9 Oktoba 2009 12:54
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks a lot User10!
13 Oktoba 2009 17:33
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi User10, is it a conjugated verb or a gerund?
13 Oktoba 2009 23:32
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
It's neither a conjugated verb nor a gerund (there aren't gerunds in Greek). It's present participle but not used as an adjective. "Fighting loneliness", e.g."fighting loneliness I became wiser..."
(
are gerunds and similars allowed?)
13 Oktoba 2009 23:43
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Francky? Is only "Fighting loneliness" acceptable?
14 Oktoba 2009 09:51
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
with an auxiliary it would be accepted, (eg : "I'm fighting loneliness"
14 Oktoba 2009 13:36
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
User10, could you edit the original, please?
It should read :"I am fighting loneliness"
14 Oktoba 2009 14:22
User10
Idadi ya ujumbe: 1173