Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Greka - Πολεμώ τη μοναξιά
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Πολεμώ τη μοναξιά
Teksto tradukenda
Submetigx per
κοκο1
Font-lingvo: Greka
Πολεμώ τη μοναξιά.
Rimarkoj pri la traduko
"Πολεμώ τη μοναξιά" από "πολεμώντας τη μοναξιά"
Laste redaktita de
User10
- 14 Oktobro 2009 14:21
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Oktobro 2009 18:24
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi!
Is there a verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
User10
9 Oktobro 2009 00:57
User10
Nombro da afiŝoj: 1173
9 Oktobro 2009 12:54
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks a lot User10!
13 Oktobro 2009 17:33
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi User10, is it a conjugated verb or a gerund?
13 Oktobro 2009 23:32
User10
Nombro da afiŝoj: 1173
It's neither a conjugated verb nor a gerund (there aren't gerunds in Greek). It's present participle but not used as an adjective. "Fighting loneliness", e.g."fighting loneliness I became wiser..."
(
are gerunds and similars allowed?)
13 Oktobro 2009 23:43
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Francky? Is only "Fighting loneliness" acceptable?
14 Oktobro 2009 09:51
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
with an auxiliary it would be accepted, (eg : "I'm fighting loneliness"
14 Oktobro 2009 13:36
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
User10, could you edit the original, please?
It should read :"I am fighting loneliness"
14 Oktobro 2009 14:22
User10
Nombro da afiŝoj: 1173