Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Πολεμώ τη μοναξιά

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecEspagnol

Titre
Πολεμώ τη μοναξιά
Texte à traduire
Proposé par κοκο1
Langue de départ: Grec

Πολεμώ τη μοναξιά.
Commentaires pour la traduction
"Πολεμώ τη μοναξιά" από "πολεμώντας τη μοναξιά"
Dernière édition par User10 - 14 Octobre 2009 14:21





Derniers messages

Auteur
Message

8 Octobre 2009 18:24

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi! Is there a verb in this text?

Thanks a lot!

CC: User10

9 Octobre 2009 00:57

User10
Nombre de messages: 1173

9 Octobre 2009 12:54

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot User10!

13 Octobre 2009 17:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi User10, is it a conjugated verb or a gerund?

13 Octobre 2009 23:32

User10
Nombre de messages: 1173
It's neither a conjugated verb nor a gerund (there aren't gerunds in Greek). It's present participle but not used as an adjective. "Fighting loneliness", e.g."fighting loneliness I became wiser..."

( are gerunds and similars allowed?)

13 Octobre 2009 23:43

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Francky? Is only "Fighting loneliness" acceptable?

14 Octobre 2009 09:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
with an auxiliary it would be accepted, (eg : "I'm fighting loneliness"

14 Octobre 2009 13:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
User10, could you edit the original, please?
It should read :"I am fighting loneliness"

14 Octobre 2009 14:22

User10
Nombre de messages: 1173