Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Que não seja imortal, posto que é chama ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Tekst
Wprowadzone przez
MrsLacmont
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Uwagi na temat tłumaczenia
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Tytuł
May it not be immortal since it's flame ...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Angielski
May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 6 Maj 2011 18:12