Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Английски - Que não seja imortal, posto que é chama ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия - Любов / Приятелство
Заглавие
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Текст
Предоставено от
MrsLacmont
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Забележки за превода
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Заглавие
May it not be immortal since it's flame ...
Превод
Английски
Преведено от
lilian canale
Желан език: Английски
May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 6 Май 2011 18:12