Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Que não seja imortal, posto que é chama ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΕσπεράντοΛατινικά

Κατηγορία Ποίηση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από MrsLacmont
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.

τίτλος
May it not be immortal since it's flame ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Μάϊ 2011 18:12