Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Que não seja imortal, posto que é chama ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie - Dragoste/Prietenie
Titlu
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Text
Înscris de
MrsLacmont
Limba sursă: Portugheză braziliană
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Observaţii despre traducere
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Titlu
May it not be immortal since it's flame ...
Traducerea
Engleză
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Engleză
May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 6 Mai 2011 18:12