Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Que não seja imortal, posto que é chama ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųEsperantoLotynų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Tekstas
Pateikta MrsLacmont
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Pastabos apie vertimą
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.

Pavadinimas
May it not be immortal since it's flame ...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Validated by lilian canale - 6 gegužė 2011 18:12