Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Que não seja imortal, posto que é chama ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung - Liebe / Freundschaft
Titel
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Text
Übermittelt von
MrsLacmont
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Bemerkungen zur Übersetzung
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.
Titel
May it not be immortal since it's flame ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Englisch
May it not be immortal since it's flame
But may it be eternal while it lasts.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 6 Mai 2011 18:12