Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Duński - Lad os synge pÃ¥ skibet

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiŁacina

Kategoria Pieśn/piósenka - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Lad os synge på skibet
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Birthe Marie Riisager
Język źródłowy: Duński

-Lad os synge på skibet.
Uwagi na temat tłumaczenia
<bridge by Gamine>
"- Let us sing on the ship/boat"

<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4.
Ostatnio edytowany przez lilian canale - 23 Czerwiec 2011 14:38





Ostatni Post

Autor
Post

22 Czerwiec 2011 18:51

pias
Liczba postów: 8113
Lene?

CC: gamine

22 Czerwiec 2011 19:18

gamine
Liczba postów: 4611
Hi Pia. I said thank you because you had put it in stand-by.
Klem.

CC: pias

22 Czerwiec 2011 20:24

pias
Liczba postów: 8113
Det var så lite så. Klem tillbaka!

CC: gamine

22 Czerwiec 2011 23:58

gamine
Liczba postów: 4611
Bridge to our latin experts.

Title: The singing boat/ship.
The boat/ship which sings.
Let us sing on the boat/ship.



CC: Aneta B. Efylove

23 Czerwiec 2011 18:26

Bamsa
Liczba postów: 1524
Hej Lene Jeg spekulerer over hvorfor den ene sætning ikke er med?
Skibet, der synger. "synger" -> bøjet verb.

CC: gamine

24 Czerwiec 2011 19:35

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Ernst and Lene,

"The boat that sings" or "The singing boat" is not a "complete sentence" as required by our rule #4.
Even if the verb is conjugated it doesn't work here as the verb of the sentence. The same happens with participles, present or past, they are not considered conjugated verbs.
Actually, all that is just the subject of an incomplete sentence. See what I mean?

CC: Bamsa gamine

25 Czerwiec 2011 13:46

gamine
Liczba postów: 4611
You're right Lilian. Thanks for having edited it.

CC: lilian canale Bamsa

27 Czerwiec 2011 20:29

Efylove
Liczba postów: 1015
Thank you for the bridge, gamine!

28 Czerwiec 2011 10:37

gamine
Liczba postów: 4611
Thanks for having translated it.

CC: Efylove