Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Daneză - Lad os synge pÃ¥ skibet

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăLimba latină

Categorie Cântec - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Lad os synge på skibet
Text de tradus
Înscris de Birthe Marie Riisager
Limba sursă: Daneză

-Lad os synge på skibet.
Observaţii despre traducere
<bridge by Gamine>
"- Let us sing on the ship/boat"

<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4.
Editat ultima dată de către lilian canale - 23 Iunie 2011 14:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iunie 2011 18:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lene?

CC: gamine

22 Iunie 2011 19:18

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hi Pia. I said thank you because you had put it in stand-by.
Klem.

CC: pias

22 Iunie 2011 20:24

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Det var så lite så. Klem tillbaka!

CC: gamine

22 Iunie 2011 23:58

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Bridge to our latin experts.

Title: The singing boat/ship.
The boat/ship which sings.
Let us sing on the boat/ship.



CC: Aneta B. Efylove

23 Iunie 2011 18:26

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hej Lene Jeg spekulerer over hvorfor den ene sætning ikke er med?
Skibet, der synger. "synger" -> bøjet verb.

CC: gamine

24 Iunie 2011 19:35

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Ernst and Lene,

"The boat that sings" or "The singing boat" is not a "complete sentence" as required by our rule #4.
Even if the verb is conjugated it doesn't work here as the verb of the sentence. The same happens with participles, present or past, they are not considered conjugated verbs.
Actually, all that is just the subject of an incomplete sentence. See what I mean?

CC: Bamsa gamine

25 Iunie 2011 13:46

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
You're right Lilian. Thanks for having edited it.

CC: lilian canale Bamsa

27 Iunie 2011 20:29

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Thank you for the bridge, gamine!

28 Iunie 2011 10:37

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Thanks for having translated it.

CC: Efylove