Texto original - Danés - Lad os synge pÃ¥ skibetEstado actual Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Canciòn - Artes / Creación / Imaginación
| | | Idioma de origen: Danés
-Lad os synge pÃ¥ skibet. | Nota acerca de la traducción | <bridge by Gamine> "- Let us sing on the ship/boat"
<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4. |
|
Último mensaje | | | | | 22 Junio 2011 18:51 | | piasCantidad de envíos: 8114 | | | | 22 Junio 2011 19:18 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Hi Pia. I said thank you because you had put it in stand-by.
Klem. CC: pias | | | 22 Junio 2011 20:24 | | piasCantidad de envíos: 8114 | Det var sÃ¥ lite sÃ¥. Klem tillbaka! CC: gamine | | | 22 Junio 2011 23:58 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Bridge to our latin experts.
Title: The singing boat/ship.
The boat/ship which sings.
Let us sing on the boat/ship.
CC: Aneta B. Efylove | | | 23 Junio 2011 18:26 | | BamsaCantidad de envíos: 1524 | Hej Lene Jeg spekulerer over hvorfor den ene sætning ikke er med?
Skibet, der synger. "synger" -> bøjet verb.
CC: gamine | | | 24 Junio 2011 19:35 | | | Hi Ernst and Lene,
"The boat that sings" or "The singing boat" is not a "complete sentence" as required by our rule #4.
Even if the verb is conjugated it doesn't work here as the verb of the sentence. The same happens with participles, present or past, they are not considered conjugated verbs.
Actually, all that is just the subject of an incomplete sentence. See what I mean? CC: Bamsa gamine | | | 25 Junio 2011 13:46 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | | | | 27 Junio 2011 20:29 | | | Thank you for the bridge, gamine!
| | | 28 Junio 2011 10:37 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Thanks for having translated it.
CC: Efylove |
|
|