Originalus tekstas - Danų - Lad os synge pÃ¥ skibetEsamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Daina - Menai / Kūryba / Vaizduotė
| | | Originalo kalba: Danų
-Lad os synge på skibet. | | <bridge by Gamine> "- Let us sing on the ship/boat"
<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4. |
|
Paskutinės žinutės | | | | | 22 birželis 2011 18:51 | | piasŽinučių kiekis: 8113 | | | | 22 birželis 2011 19:18 | | | Hi Pia. I said thank you because you had put it in stand-by.
Klem. CC: pias | | | 22 birželis 2011 20:24 | | piasŽinučių kiekis: 8113 | Det var sÃ¥ lite sÃ¥. Klem tillbaka! CC: gamine | | | 22 birželis 2011 23:58 | | | Bridge to our latin experts.
Title: The singing boat/ship.
The boat/ship which sings.
Let us sing on the boat/ship.
CC: Aneta B. Efylove | | | 23 birželis 2011 18:26 | | BamsaŽinučių kiekis: 1524 | Hej Lene Jeg spekulerer over hvorfor den ene sætning ikke er med?
Skibet, der synger. "synger" -> bøjet verb.
CC: gamine | | | 24 birželis 2011 19:35 | | | Hi Ernst and Lene,
"The boat that sings" or "The singing boat" is not a "complete sentence" as required by our rule #4.
Even if the verb is conjugated it doesn't work here as the verb of the sentence. The same happens with participles, present or past, they are not considered conjugated verbs.
Actually, all that is just the subject of an incomplete sentence. See what I mean? CC: Bamsa gamine | | | 25 birželis 2011 13:46 | | | | | | 27 birželis 2011 20:29 | | | Thank you for the bridge, gamine!
| | | 28 birželis 2011 10:37 | | | Thanks for having translated it.
CC: Efylove |
|
|