सरुको हरफ - डेनिस - Lad os synge pÃ¥ skibetअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Song - Arts / Creation / Imagination
| | | स्रोत भाषा: डेनिस
-Lad os synge pÃ¥ skibet. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | <bridge by Gamine> "- Let us sing on the ship/boat"
<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4. |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2011年 जुन 22日 18:51 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | | | | 2011年 जुन 22日 19:18 | | | Hi Pia. I said thank you because you had put it in stand-by.
Klem. CC: pias | | | 2011年 जुन 22日 20:24 | | piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Det var sÃ¥ lite sÃ¥. Klem tillbaka! CC: gamine | | | 2011年 जुन 22日 23:58 | | | Bridge to our latin experts.
Title: The singing boat/ship.
The boat/ship which sings.
Let us sing on the boat/ship.
CC: Aneta B. Efylove | | | 2011年 जुन 23日 18:26 | | Bamsaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524 | Hej Lene Jeg spekulerer over hvorfor den ene sætning ikke er med?
Skibet, der synger. "synger" -> bøjet verb.
CC: gamine | | | 2011年 जुन 24日 19:35 | | | Hi Ernst and Lene,
"The boat that sings" or "The singing boat" is not a "complete sentence" as required by our rule #4.
Even if the verb is conjugated it doesn't work here as the verb of the sentence. The same happens with participles, present or past, they are not considered conjugated verbs.
Actually, all that is just the subject of an incomplete sentence. See what I mean? CC: Bamsa gamine | | | 2011年 जुन 25日 13:46 | | | | | | 2011年 जुन 27日 20:29 | | | Thank you for the bridge, gamine!
| | | 2011年 जुन 28日 10:37 | | | Thanks for having translated it.
CC: Efylove |
|
|