Text original - Danès - Lad os synge pÃ¥ skibetEstat actual Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Cançó - Arts / Creació / Imaginació
| | | Idioma orígen: Danès
-Lad os synge på skibet. | | <bridge by Gamine> "- Let us sing on the ship/boat"
<Admin's remark> two sentences removed according to rule #4. |
|
Darrer missatge | | | | | 22 Juny 2011 18:51 | | piasNombre de missatges: 8114 | | | | 22 Juny 2011 19:18 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Hi Pia. I said thank you because you had put it in stand-by.
Klem. CC: pias | | | 22 Juny 2011 20:24 | | piasNombre de missatges: 8114 | Det var så lite så. Klem tillbaka! CC: gamine | | | 22 Juny 2011 23:58 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Bridge to our latin experts.
Title: The singing boat/ship.
The boat/ship which sings.
Let us sing on the boat/ship.
CC: Aneta B. Efylove | | | 23 Juny 2011 18:26 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | Hej Lene Jeg spekulerer over hvorfor den ene sætning ikke er med?
Skibet, der synger. "synger" -> bøjet verb.
CC: gamine | | | 24 Juny 2011 19:35 | | | Hi Ernst and Lene,
"The boat that sings" or "The singing boat" is not a "complete sentence" as required by our rule #4.
Even if the verb is conjugated it doesn't work here as the verb of the sentence. The same happens with participles, present or past, they are not considered conjugated verbs.
Actually, all that is just the subject of an incomplete sentence. See what I mean? CC: Bamsa gamine | | | 25 Juny 2011 13:46 | | gamineNombre de missatges: 4611 | | | | 27 Juny 2011 20:29 | | | Thank you for the bridge, gamine!
| | | 28 Juny 2011 10:37 | | gamineNombre de missatges: 4611 | Thanks for having translated it.
CC: Efylove |
|
|