Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Łacina - El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Tekst
Wprowadzone przez
Muma1972
Język źródłowy: Hiszpański
El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Tytuł
Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
stell
Język docelowy: Łacina
Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Xini
- 4 Luty 2007 12:34
Ostatni Post
Autor
Post
4 Luty 2007 09:56
Xini
Liczba postów: 1655
Hello Stell,
1) don't you think that it should be Noster Finis, as Finis is masculine?
2) don't you think that some adjectives may sound better if placed after the name (this in Latin is very common)? E. g. Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Salut
4 Luty 2007 12:29
stell
Liczba postów: 141
Yeah, "finis" is masculine of course. Big Mistake!!
And yes you're right again: it's better with the adjective after the noun.
I'm going to change it.