Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Латинська - El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Текст
Публікацію зроблено
Muma1972
Мова оригіналу: Іспанська
El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Заголовок
Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
stell
Мова, якою перекладати: Латинська
Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Затверджено
Xini
- 4 Лютого 2007 12:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Лютого 2007 09:56
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Hello Stell,
1) don't you think that it should be Noster Finis, as Finis is masculine?
2) don't you think that some adjectives may sound better if placed after the name (this in Latin is very common)? E. g. Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Salut
4 Лютого 2007 12:29
stell
Кількість повідомлень: 141
Yeah, "finis" is masculine of course. Big Mistake!!
And yes you're right again: it's better with the adjective after the noun.
I'm going to change it.