Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Lotynų - El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Tekstas
Pateikta
Muma1972
Originalo kalba: Ispanų
El cerebro es nuestro infinito y nuestro limite.
Pavadinimas
Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
stell
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Validated by
Xini
- 4 vasaris 2007 12:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 vasaris 2007 09:56
Xini
Žinučių kiekis: 1655
Hello Stell,
1) don't you think that it should be Noster Finis, as Finis is masculine?
2) don't you think that some adjectives may sound better if placed after the name (this in Latin is very common)? E. g. Cerebrum infinitas nostra et finis noster est.
Salut
4 vasaris 2007 12:29
stell
Žinučių kiekis: 141
Yeah, "finis" is masculine of course. Big Mistake!!
And yes you're right again: it's better with the adjective after the noun.
I'm going to change it.