Tłumaczenie - Bośniacki-Angielski - Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Miłość/ Przyjaźń  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram... | | Język źródłowy: Bośniacki
Zivot svoj nevolim ko tebe ja Nek ti je Haram i SuZa sTo KreNe .. NeK Ti Je HaraM oD Mene SVE !!!! | Uwagi na temat tłumaczenia | Thank you so much! UtilizaÅ£i acest link dacă nu aveÅ£i tastatură cu caractere româneÅŸti. http://romanian.typeit.org Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| My life I do not love as much as I love you.... | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez lakil | Język docelowy: Angielski
My life I do not love as much as I love you Let even a tear be punishment for you…Let everything that comes from me be punishment for you !!!
| Uwagi na temat tłumaczenia | I think this comes from a song and most of the time, even thou they make sense in Bosnian Language, they do not make any sense in any other language, English at least... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 9 Październik 2007 06:11
Ostatni Post | | | | | 30 Wrzesień 2007 12:42 | | | Anyone that can evaluate this please? Tx. | | | 30 Wrzesień 2007 13:41 | | | Please lakil, be patient, as there are a lot of translations into English to evaluate, and our experts do the best they can, I promise you! | | | 30 Wrzesień 2007 13:54 | | | | | | 1 Październik 2007 10:03 | | | I would rather translate the last one as " Let everything that comes from me be punishment for you" | | | 8 Październik 2007 21:27 | | | | | | 9 Październik 2007 04:22 | | | Yup |
|
|