ترجمة - بوسني-انجليزي - Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram...حالة جارية ترجمة
صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حب/ صداقة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram... | | لغة مصدر: بوسني
Zivot svoj nevolim ko tebe ja Nek ti je Haram i SuZa sTo KreNe .. NeK Ti Je HaraM oD Mene SVE !!!! | | Thank you so much! Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
|
|
| My life I do not love as much as I love you.... | ترجمةانجليزي ترجمت من طرف lakil | لغة الهدف: انجليزي
My life I do not love as much as I love you Let even a tear be punishment for you…Let everything that comes from me be punishment for you !!!
| | I think this comes from a song and most of the time, even thou they make sense in Bosnian Language, they do not make any sense in any other language, English at least... |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 9 تشرين الاول 2007 06:11
آخر رسائل | | | | | 30 أيلول 2007 12:42 | | | Anyone that can evaluate this please? Tx. | | | 30 أيلول 2007 13:41 | | | Please lakil, be patient, as there are a lot of translations into English to evaluate, and our experts do the best they can, I promise you! | | | 30 أيلول 2007 13:54 | | | | | | 1 تشرين الاول 2007 10:03 | | | I would rather translate the last one as " Let everything that comes from me be punishment for you" | | | 8 تشرين الاول 2007 21:27 | | | | | | 9 تشرين الاول 2007 04:22 | | | Yup |
|
|