Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



20Tradução - Bósnio-Inglês - Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioInglêsRomenoFrancês

Categoria Website / Blog / Fórum - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Zivot svoj nevolim ko tebe ja "Nek ti je Haram...
Texto
Enviado por raluca_banea
Língua de origem: Bósnio

Zivot svoj nevolim ko tebe ja
Nek ti je Haram i SuZa sTo KreNe .. NeK Ti Je HaraM oD Mene SVE !!!!
Notas sobre a tradução
Thank you so much!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Título
My life I do not love as much as I love you....
Tradução
Inglês

Traduzido por lakil
Língua alvo: Inglês

My life I do not love as much as I love you
Let even a tear be punishment for you…Let everything that comes from me be punishment for you !!!
Notas sobre a tradução
I think this comes from a song and most of the time, even thou they make sense in Bosnian Language, they do not make any sense in any other language, English at least...
Última validação ou edição por kafetzou - 9 Outubro 2007 06:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Setembro 2007 12:42

lakil
Número de mensagens: 249
Anyone that can evaluate this please? Tx.

30 Setembro 2007 13:41

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Please lakil, be patient, as there are a lot of translations into English to evaluate, and our experts do the best they can, I promise you!

30 Setembro 2007 13:54

lakil
Número de mensagens: 249
I see... Thank you.

1 Outubro 2007 10:03

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
I would rather translate the last one as " Let everything that comes from me be punishment for you"

8 Outubro 2007 21:27

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I've changed it according to Roller-Coaster's suggestion. Is everyone else OK with this?

CC: Roller-Coaster adviye Maski

9 Outubro 2007 04:22

Maski
Número de mensagens: 326
Yup